Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
REGARDS D'AFRICAINS DE FRANCE

Informer sans travestir ni déformer, c'est notre combat !

Journée mondiale de langue arabe : le français doit plus aux Arabes qu'aux Gaulois

C’est drôle et impensable n’est-ce pas ! Pourtant Julien Vlassenbroek l’auteur de cette nouvelle qu’il eut signé pour le compte de VEWS et publiée par la RTBF depuis hier lundi 18 décembre 2017 qui marque la journée internationale de la langue arabe,l'a prouvé dans son article. Une langue à laquelle, on le sait, la langue française doit énormément. Souvent plus qu'on ne le croit, explique-t-il ? A tel point qu'en matière linguistique continue-t-il, il serait plus pertinent de parler de « nos ancêtres les Arabes » que de « nos ancêtres les Gaulois ». En effet, si l'on en croit le « dictionnaire des mots français d’origine arabe », publié en 2007 par le romancier Salah Guemriche, il y aurait en effet deux à trois fois plus de mots français d'origine arabe que de mots français d'origine gauloise. Toubib, clebs, abricot, matraque, algorithme, algèbre ou encore alcool, raquette, guitare, jupe, sarouel, sorbet, sirop, sucre, tasse, magasin, etc.

La liste exhaustive des mots français d'origine arabe est pratiquement impossible à dresser. Un reportage dans lequel vous apprendrez également, et entre autres, que l'arabe dit « littéraire » est un peu comme un latin qui serait resté une langue vivante (voir la vidéo pour l'explication) ou qu'avec plus de 400 millions de locuteurs, l'arabe serait la cinquième langue la plus parlée sur terre (derrière le mandarin, l'hindi, l'espagnol et l'anglais). En comparaison, le français avec environ 220 à 230 millions de locuteurs ne pointe qu'à la dixième place de ce classement. Pourtant selon Julien Vlassenbroek, malgré son inscription dans notre ADN linguistique de francophones, la langue arabe reste de prime abord compliqué pour nous, notamment en matière de prononciation. La preuve avec le petit test effectué pour l'émission VEWS (voir vidéo en tête d'article) sous le contrôle d'Omar Bellaari, professeur d'arabe et de français à l'EPFC. Ils sont allés demander à des francophones de prononcer les mots arabes dont sont issus des mots français. Le résultat est à observer dans le reportage.

La Rédaction

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article